Selected01 (KANEKO Tôta) Selected02 (TAKAHA Shugyo)
Selected03 (William J. HIGGINSON) Selected04 (James W. HACKETT)
Selected05 (SATO Kazuo) Selected06 (TAKAHA Shugyo)
Selected07 (INAHATA Teiko) Selected08 (Cor van den HEUVEL)
by KANEKO Tohta
Translation by Dhugal J.LINDSAY
keitoh-no juhshigohon-mo arinu beshi
cockscombs
must have been fourteen or fifteen
blooming over there
- MASAOKA Shiki

tampopo-no katasa-ya umi-no hi-mo ichirin
a dandelion bloom
so hard!! over the sea
the sun
- NAKAMURA Kusatao
hakutai-no kakaku shingari-ni neko-no ko-mo
the days and months travellers
through a hundred generations
kitten tags along
- KATOH Shuuson
n.b. the first two lines of the above haiku are a direct quote from the opening passage of Basho's famous haibun "Narrow Road to the Interior."

ware-wo ikarashime kono tsuki-wo marokarashime
me, it fills with anger
this moon, it fills
and makes it whole
- TAKESHITA Shizunojo

sensoh-ga rohka-no oku-ni tatte ita
The War
in the dark at the end of the hall
it stood
- WATANABE Hakusen

okoranu-kara aono-de shimeru tomo-no kubi
because he never angers
i tackle him and wring his neck
in the long grass
- SHIMAZU Ryoh

numa ichimen mokuhen kawaki hirogaru isha
middle of a marsh
bits of timber drying out
consoled and comforted
- HORI Ashio

empitsu-no isho naraba wasure yasu-karamu
written in pencil
such a last Will and Testament
should be easily ignored
- HAYASHIDA Kineo

hoto-ni naru mugi tohtokere aosanga
born from her flesh
this barley, a blessing -
the verdant hills
- SATOH Onifusa
n.b. Legend has it that the grains and cereals came into being when they sprang from the womb of the goddess Ohketsuhime upon her slaying by the god Susanoo-no-mikoto.


ie-goto-ni chikyuh-no hito-ya ama-no gawa
in every dwelling
a denizen of Earth -
the Milky Way
- MITSUHASHI Toshio

Reviews:
the days and months travellers
through a hundred generations
kitten tags along
- KATOH Shuuson

"The days and months travelers through a hundred generations" is a direct quote from the opening passage of Basho's famous travel diary "Narrow Road to the Interior," which goes on and the passing years are wanderers too. Shuuson was a leading authority on Basho with his own interpretations of his literary works and I am sure he felt this passage so famous that he could employ it without any reservations. I feel it should be read in the archaic pronunciation of "hakutai-no kakaku" rather than the modern "hyakudai-no kakyaku." This raises the tone of the poem to a level at which the irreverence of "kitten tags along" no longer overly concerns us.
The days and months are travelers, filing by.And at the very end of this procession is a kitten, and it too files by. The life of a kitten, no matter how protected by its human owner, is as ephemeral as time itself. Smiling, the poet looks out upon this transient world.



born from her flesh
this barley, a blessing -
the verdant hills
- SATOH Onifusa

The phrase "born from her flesh - this barley" alludes to a legend in Japanese mythology. In the Kojiki (712, Records of Ancient Matters) the goddess Ohketsuhime, who presides over food and sustenance, was slain by the god Susanoo-no-mikoto and from her vagina sprang forth wheat and barley, bringing the grains and cereals into being. It is early summer now and green fields of barley fill the lush valley, the wind making waves through the barley heads, these waves spreading out to the horizon. It is nearing the end of May, harvest time for the wheat, and even the hills are verdant and green. The poet,imagining the happenings of legend, is in a state of mind where every single grain of wheat is a precious gift from heaven.
It is perhaps because the poet has experienced the growth and maturation of the grain with such depth of feeling that the vagina (hoto) of the dead goddess can become such a target for our affection. Put another way, this poet, who was born and bred to the hills and fields of the far north provinces, has grown up feeling the earth between his feet and experiencing directly the life-giving power that it holds. It is no doubt exactly because of this that we ourselves are able to experience the universe within this haiku as if it were real.