 
10 haiku
Translations of the Japanese haiku into English by Cor van den Heuvel?Ryuin
and Issa after translations by R. H. Blyth and Shiki after a translation
by Harold G. Henderson. |
shizukasa wa kuri no ha shizumu shimizu kana
stillness
a chestnut leaf sinks
through the clear water
Ryuin
(died circa 1690)
yoi goshi no tôfu akari ni yabuka kana
kept overnight
the beancurd glimmers whitely
a striped mosquito
KOBAYASHI
Issa (1762-1826)
rai harete ichiju no yûhi semi no koe
after the thunder-shower
one tree in evening sunlight
a cicada's cry
MASAOKA
Shiki (1867-1902)
coolness
hemlock shadows flicker
across the boulder
John
WILLS (1921-1993)
into the blinding sun . . .
the funeral procession's
glaring headlights
Nicholas VIRGILIO (1928-1989)
Quiet afternoon:
water shadows
on the pine bark.
Anita
VIRGIL (1931- )
pig and i spring rain.
Marlene
MOUNTAIN (1939- )
twilight
staples rust
in the telephone pole
Alan PIZZARELLI (1950- )
dead cat . . .
open-mouthed
to the pouring rain
Michael
McCLINTOCK (1950- )
the library book
overdue ―
slow falling snow
Gary HOTHAM (1950- )


 
 
 |