英語でわかる芭蕉の俳句
インデックス
芭蕉300句 (41)~(50)
いなづまや闇の方行五位の聲
(inazuma-ya yami-no-kata-yuku goi-no-koe)
(41/300)
lightning!
far in the darkness
goes a voice of night heron
(注)
「や」を「詠嘆の切字」と解釈し、倒置法を用いて原句の語順を活かし翻訳しました。
此道や行人なしに秋の暮
((kono-michi-ya yuku-hito-nashi-ni aki-no-kure)
(42/300)
(A)
this road:
no one passing,
autumnal evening
(B)
this road
alone I’ll go_
autumnal dusk
(注)
(A)は文字通りの素直な英訳です。
(B)は「や」を詠嘆の切字と解釈し、「此道」を「比喩である」と深読みした意訳です。
次の「野ざらし」の俳句を考慮すると、(B)の方が(A)より適訳と言えるかもしれません。
野ざらしを心に風のしむ身哉
(nozarashi-o kokoro-ni kaze-no-shimu mi-kana)
(43/300)
(A)
I might die by road side_
the cold wind
blows into my heart
(B)
weather-beaten skull in my heart_
the cold wind
pierces my body
(注)
(A) 「野ざらし」を比喩と解釈してわかりやすく意訳しています。
(B)は「野ざらし」を文字通り髑髏(しゃれこうべ)と英訳し、読者が「髑髏は比喩である」と解釈してくれることを期待した翻訳です。
刈あとや早稲かたがたの鴫の聲
(kariato-ya wase-katagata-no shigi-no-koe)
(44/300)
(A)
mown fields of early rice_
here and there
snipes cry
(B)
footprints of mowing_
early rice fields here and there,
voices of snipes
(注)
(A) は「刈りあと」を「刈田」の意味に解釈した英訳です。
(B) は「刈りあと」を「稲刈りの足跡」と解釈し動詞を用いず翻訳しています。
猪の床にも入るやきりぎりす
(inoshishi-no toko-nimo-iru-ya kirigirisu)
(45/300)
(A)
a cricket
enters
a bed of boar, too
(B)
a grass-hopper
enters
a boar’s bed, too
(注)
(A)は「きりぎりす」を「こおろぎ」の古称と解釈して「cricket」と英訳し、(B)は現代の文字通りの意味に解釈して「grass-hopper」と翻訳していますが、(A)の方が適訳でしょう。
曙や霧にうずまく鐘の聲
(akebono-ya kiri-ni-uzumaku kane-no-koe)
(46/300)
the first light of day_
swirling in the mist,
sounds of a temple bell
菊の花咲くや石屋の石の間
(kiku-no-hana saku-ya ishiya-no ishi-no-ai)
(47/300)
chrysanthemums in bloom
between stones
of a stonemason
芭蕉葉を柱にかけん庵の月
(bashō-ba-o hashira-ni kaken io-no-tsuki)
(48/300)
(A)
a leaf of Japanese banana
I’ll hang at a pillar_
the moon above my hermitage
(B)
the moon beyond my hermitage_
I'll hang at the pillar
a leaf of Japanese banana
(注)
(A)は原句の語順通りに英訳しましたが、(B)の方が英語俳句として句意が分かりやすいと思います。
名月の花かと見えて綿畠
(meigetsu-no hana-kato-mie-te wata-batake)
(49/300)
looks like flowers
under the full moon_
a cotton field
(注)
倒置法を用いて原句に近い英語俳句にしました。
よき家や雀よろこぶ背戸の粟
(yoki-ie-ya suzume-yorokobu sedo-no-awa)
(50/300)
the nice house_
sparrows enjoy
millet grains in the backyard