Haiku from GONG, l'Association Francophone de Haïku


10 Haiku from GONG 78 (January - March, 2023)

GONG 78

GONG 78

l‘enfant et sa mère
entre les stèles grises
≪ on va où, maman
Micheline AUBÉ
the child and his mother
between the grey steles
《 Where are we going, mom》
ミシュリーヌ・オベ
posé sur mes cils
la vie brève d‘un flocon
l‘hiver me rejoint
Michèle BAILLARGEON
placed on my eyelashes
the brief life of a flake
winter joins me
ミシェル・バイヤルジョン
nord-sud
sur les ailes des grues
les grands froids
BIKKO
north-south
on the wings of cranes
the great cold
ビッコ
neige du jour de l'an
les traces d'un chevreuil
écrivent la première page
Bruno Paul CAROT
New Year's Day snow
the tracks of a deer
write the first page
ブルーノ・ポール・カロ
Arbres d‘hiver
La maison d‘en face
ne se cache plus
Jean DIDIER
Winter trees
The house in front
is not hidden any more
ジャン・ディディエ
Elle est revenue
la neige de mon enfance
mes cheveux blanchissent
ervé COLARD
It came back
the snow of my childhood
my hair is turning white
エルヴ・コラール
verglas soudain
sur le trottoir ma voisine
à quatre pattes
Marie-France EVRARD
sudden freezing rain
on the sidewalk my neighbor
on all fours
マリ=フランス・エヴラール
lotus fané
assise derrière la baie vitrée
elle regarde l‘hiver
Francoise MAURICE
faded lotus
sitting behind the bay window
she looks at the winter
フランソワーズ・モーリス
première neige
au soleil s‘en va déjà
mon premier enfant
Louise MARTIN
first snow
in the sun my first child
is already leaving
ルイーズ・マルタン
Matin d'hiver
les étourneaux habillent
l'arbre nu
Noëlle PERIN
Winter morning
the starlings dress
the naked tree
ノエル・ペラン

(エレオノーレ・ニコレイさん選句、英訳/和訳・毬矢まりえ)
Selection by Eléonore Nickolay,
English and Japanese translation by Marie Mariya