the 9th : 2007 the 8th : 2006 the 7th : 2005
the 6th : 2004 the 5th : 2003 the 4th : 2002
the 3rd : 2001 the 2nd : 2000 the 1st : 1999

the 1st: 1999
Haiku in Japanese
Japanese haiku are translated into English by Miyashita Emiko & Lee Gurga.
Judges :
Inahata Teiko, Kaneko Tohta, Matsuzaki Tetsunosuke, Kogure Gohei, Yamazaki Hisao, Bohjo Toshiatsu, Abe Kanichi, Nagata Ryutaro, Yamada Hiroko, Takeshita Ryusai, Takaha Shugyo, Kurahashi Yohson, Yoshimura Hisashi, Murai Kazuichi, Tsunemoto Ushio, Kato Koko, Yoshino Yoshiko
Prize of HIA
mushi no ne no o-katamari wo to-risugu
I pass a huge mass
of cricket singing
- Kuwahara Saburo
Prize of HIA
himaraya no kaze ni hosaruru mugi no taba
the wind from the Himalayas
drying the sheaves
of wheat
- Misawa Haruko
Prize of HIA
mongoru no ginga ni chikaki pao domari
in Mongolia
I sleep in a native hut
close to the Milky Way
- Isoda Fukuko
Haiku in non-Japanese
Judges :
Satoh Kazuo, Hoshino Tsunehiko
Prize of HIA
powdered snow-
a crow's eyes above
the no parking sign
- Alan J. Summers, U.K.

Prize of HIA
flash of lightning
children laugh
behind curtains
- Prime Patricia Christine, New Zealand

Prize of HIA
summer noon-
shadow of chestnut trees
accross the street
- Bogoljub T. Mihajlovic, Yugoslabvia