 |
 |
 |
お待たせいたしました。第二回目をお届けいたします。第一回を書いてからあれこれありましたのでかいつまんでご報告。
7月にはBBC放送の取材を受けました。山がちであるために平野部に人口が密集している国土に発達してきた「小さい」の文化の一つとしての俳句を紹介するインタビューと句会の取材でした。(2006年放映予定とのこと)
8月には私事ながらカナダのKing’s Road Pressの Hexagram (八卦)シリーズの17番目として英語句集『マイムの直立不動』を出版していただきました。
9月は15日から18日までをカリフォルニア州のYuki Teikei Haiku Society(有季定型俳句協会)のアシロマー研修。21日から25日まではワシントン州のシアトルから北へフェリーで行ったところにあるポートタウンゼントでのHaiku
North America(北米ハイク)大会と二つのハイク大会参加のため渡米。今年のアシロマー研修は、故徳富潔・喜代子夫妻が会を創立して丁度30年目に当たる記念大会でした。
ハイクノースアメリカ大会は1991年より隔年に行われている大きなハイク大会です。今年も93名の俳人や編集者、学者など各方面からの参加者が活発にハイクや俳句を論じ朗読し鑑賞をいたしました。戦後すぐに多くの俳句を英語で紹介しましたR.H.ブライス博士の長女の晴海氏のインタビューなども興味深く聴いてきました。今回の体験で感じたアメリカのハイク事情を一言で報告するとすれば、自分たちのハイクを英語詩の中に位置づけ、英語詩の技法を積極的にハイクにも応用していこうという姿勢が顕著になったことと、英語詩の中でのハイクの二流詩扱いを改善すべく、有名な詩人にもハイクを書いてもらうという方法でハイクの市民権を確保していこうとする動きを歓迎していることでした。
(前のアメリカ桂冠詩人のビリー・コリンズなどがその例ですが、詳しくは、HIA15周年記念大会でのリー・ガーガ氏の講演をお読みください。)またハイクの朗読が、一度だけというのも新鮮でした。今回は3年ぶりのアメリカのハイク大会参加でしたが3年前は必ずといっていいほど一句を二回繰り返し読んでいました。今回は英語が母国語ではない私の耳は子象のダンボの耳のようになっていました。これも一句の中の音を大切にしている証拠なのでしょうかと思ってきました。
10月は日本英語交流連盟主催のワークショップ「英語でハイク」の二回目がありまして出句をして選をするという句会を体験していただきました。次回は4月ですのでご興味のある方は日本英語交流連盟までお問い合わせください。
11月は当協会の15周年記念大会。というわけですっかり遅れてしまいました。ごめんなさい。では気を引き締めてまいります!
・英語ハイクの鑑賞
・ワンポイント・俳句の英訳
・ワンポイント・英作ハイク
会員の皆様からのそれぞれのコーナーへの投句もお待ちしております。 |
 |
|
 |
 |
| ハイクノースアメリカ大会でのルース・ヤーローさんの朗読の中にあった一句が心に残りました。英語ハイクではこういうことも言えるんだと感心すると同時に、母乳で子育てをしたことのある読者には大変懐かしく共感を呼ぶ句であると思いました。 |
warm rain before dawn:
my milk flows into her
unseen Ruth Yarrow
夜明け前の暖かい雨:
私の母乳が彼女の中に注がれていく
見えないままに
暁の雨あたたかく乳飲み子へ見えざるままに注ぐ吾が乳 |
 |
なかなか日本語ではうまく5−7−5の定型に収まらなくて短歌のようになってしまいました。英語ハイクが含み得る情報量の多さですね。見えないところで母乳が乳飲み子へ注がれていく、あの胸全体に感じるくっくっという赤ん坊が乳を吸うときのリズミカルな力が甦ります。母親の視点で捉えられているので、「注がれていく」という表現になっています。3行目は「見えないままに」とたった一語ですが、これは受胎の瞬間も見えませんし、妊娠中も胎児の成長は目には見えてはいないのです。母と子と、いつも一緒にあって、実は母からは見えていない絆。そのようなことを思いました。
形としては一行目の終わりにコロンが打ってあり、切れがあることがわかります。英語ハイクには「や」「かな」「けり」のような切れ字はありませんけど改行やダッシュ、またコロンを使って切れていますという意思表示をすることができます。英語ハイクでも二つのことがらを並列することで、二物衝撃と同じ効果をねらいますので、このような工夫をしているのですね。「夜明け前の暖かい雨」によって、日本の春雨のような静かな雨を思いますがワシントン州シアトル在住のルースさんのところではどんな雨が降るのでしょうか。その雨が春になって萌えだしてきたものを育てていく雨であり、母乳もまた命を育てていくもの。夜明けの雨は目を凝らしても見えませんし、母乳もまた目に触れることなく母から子へと注がれていくのです。この句は、1981年にカナダの『Cicada(蝉)』に発表され、コア・ヴァンデンフーヴェル氏の『The
Haiku Anthology』1986年版そして手元の1999年版にも収録されていました。ルース・ヤーローさんは1937年カリフォルニアの生まれ、現在はワシントン州シアトル在住。9月にお会いしたときには山登りの話を沢山してくださいました。古い貨車を改造した山小屋を持っているので一緒にトレッキングをしましょうよと誘われました。
|
 |
|
| |
|
|