HIA俳句大会

入選作品紹介

第15回 HIA俳句大会 入選作品

俳句部門

選者

稲畑汀子・鷹羽狩行・宇多喜代子・有馬朗人・星野恒彦・
大久保白村・安西篤・永田龍太郎・棚山波朗・
今瀬剛一・大輪靖宏・加藤耕子・大高霧海・柏原眠雨

講評

大久保白村

翻訳

Miyashita Emiko & Michael Dylan Welch

国際俳句交流協会賞 (The Haiku International Association Award)

チャイコフスキーの運河の小鳥雪に鳴く 加須市 福島 芳子
chaikofusukii no unga no kotori yuki ni naku

a little bird
at Tchaikovsky’s canal
cries to the snow
(Fukushima Yoshiko, Kazo City)

ずつしりと背負ふ原罪棕櫚の花 東久留米市 河村 洋子
zusshiri to seou genzai shuro no hana

original sin
weighing down my back—
a blooming windmill palm
(Kawamura Yoko, Higashikurume City)

俳人協会賞 (The Association of Haiku Poets Award)

虹の弧の中にモスクも教会も 川崎市 吉田 ひろし
niji no ko no naka ni mosuku mo kyōkai mo

within the arch
of the rainbow
mosques and churches
(Yoshida Hiroshi, Kawasaki City)

現代俳句協会賞 (The Modern Haiku Association Award)

木と紙の家のやすらぎ遠郭公 相模原市 宮崎 登美子
ki to kami no ie no yasuragi tokakkō

the comfort in a house
made of wood and paper—
distant cuckoo
(Miyazaki Tomiko, Sagamihara City)

日本伝統俳句協会賞 (The Association of Japanese Classical Haiku Award)

我が戻る灯のひとつあり月の道 草加市 片岡 宏文
waga modoru hi no hitotsu ari tsuki no michi

a single light
awaiting my return . . .
the moonlit path
(Kataoka Hirofumi, Soka City)

日本経済新聞社賞 (The Nihon Keizai Shimbun Award)

書架にトルストイ眠らせ雪の夜 夷隈郡 岡西 宣江
shoka ni torusutoi nemurase yuki no yoru

I let Tolstoy sleep
on my bookshelf . . .
snowy night
(Okanishi Nobue, Isumi Country)

ジャパンタイムズ社賞

ガンジスに流れる読経冬の星 瀬戸市 浅野 まこと
ganjisu ni nagareru dokyō fuyu no hoshi

sutra chants drift
over the Ganges River . . .
winter stars
(Asano Makoto, Seto City)

ハイク部門

選者

木内 徹・木村 聡雄

特選 (Prize Winners)  木内 徹 選 (和訳共)

a magpie takes off
its shadow fell from its claws
to the snowy ground
Stjepan Rozic(Croatia)


カササギが飛び立つ  その影が爪から落ちた  雪の地面へ
スチェパン・ロジック(クロアチア)

Peacock on the tree
the spring breeze tousles
his eyes
Valeria Barouch(Switzerland)


木の上にクジャク  春の風がかき乱す  その眼を
ヴァレリア・バルーチ(スイス)

特選 (Prize Winners)  木村 聡雄 選 (和訳共)

an old apple tree
memories
instead of fruits
Robert Kania(Poland)


林檎の古木  思い出が  果実に代わり
ロベルト・カニア(ポーランド)

half-lit Moon in the sky
I invent stories
about the other half
Stanka Boneva(Bulgaria)


空に半月  もう半分の  話を作ろう
スタンカ・ボネヴァ(ブルガリア)

入選 (Honorable Mentions)  木内 徹 選 (和訳共)

The peep of day
Aquarius empty the sky
From its stars
Steliana Cristina Voicu(Romania)


夜明け  水瓶座が空から  星々を一掃する
ステリアナ・クリスティーナ・ヴォイチュ(ルーマニア)

roses by the motorway:
their scent in the hot sun
deafens me
Andy Hunter(U.K.)


高速道路脇のバラ―  暑い太陽のもとその香りが  私の耳を聞こえなくする
アンディー・ハンター(イギリス)

old attic
along the sunbeam
straight to the sky
Magdalena Banaszkiewicz(Poland)


古い屋根裏部屋が  空にまっすぐ伸びる  太陽光線がある
マグダレーナ・バナズキエヴィッチ(ポーランド)

summer drought
pennyroyal flowers
in the stream bed
Elaine Riddell(New Zealand)


夏の干ばつ  メグサハッカの花が  川底に
イレイン・リデル(ニュージーランド)

入選 (Honorable Mentions)  木村聡雄 選 (和訳共)

lizard -
a traveler from the past
looking for its end
Wincenty Ozga(Poland)


蜥蜴―  過去からの旅人  終わりを探し
ウィンセンティ・オズガ(ポーランド)

Drops under the eave -
a rooster picking
the last star
Olprica Padeanu(Romania)


ひさしの滴  雄鶏のつつく  最後の星
オリプリカ・パディアヌ(ルーマニア)

close to the wind . . .
how many endings
does this story have?
Angela Terry(U.S.A.)


風に向かい...  結末いくつ  この物語に
アンジェラ・テリー(アメリカ)

foggy forest
reminds me about us
everything blurry
Mihail Buraga(Romania)


霞む森  われらのことは  みな朧
ミハイル・ブラガ(ルーマニア)